Ukrajinski Wonderzine: Balkansko iskustvo – Sedam južnoeuropskih ratnih knjiga koje morate pročitati

Tatiana Mironišena / Wonderzine.com.ua

U dogledno će se vrijeme pojaviti opsežni tekstovi o rusko-ukrajinskom ratu, no biti će potrebno neko vrijeme za razumijevanje prilika koje su dovele do njega kao i prosuđivanje utjecaja koji će ostaviti na obje strane.

Tako kaže potpisnica ovog teksta, Tatiana Mironišena i dodaje kako će, dok se ne dogodi to potrebno distanciranje, Ukrajincima i Rusima pomoći neka druga, slična iskustva, poput onih zapisanih u balkanskom (anti)ratnom pismu.

Pa iako među ukrajinskim čitateljima, autori s Balkana nisu popularni kao, na primjer, ruski, Mironišena tvrdi da su puno relevantniji, pogotovo u ovom trenutku. Mironišena piše preporuku za sedam ratnih knjiga prevedenih u Ukrajini, a u kakvom sam se društvu našao ovog puta, provjerite na linku.

Novi list: Žmirićev hvaljeni antiratni roman “Blockbuster” i na arapskom

Izvor: Novi list / Davor Mandić: rujan 2022.

Pisac Zoran Žmirić nastavlja nizati uspjehe. No ovaj potonji nije vezan za njegovu najnoviju knjigu, roman »Hotel Wartburg«, koji će biti predstavljen i na predstojećem sajmu knjiga i festivalu autora Vrisku, već za jedan drugi, »sporogoreći« »Blockbuster«. Naime »sporogoreći« zato što ne prestaje ostavljati snažan dojam kako kod nas doma, tako i u svijetu. Posljednji takav upravo je ovjekovječen prijevodom na arapski jezik za egipatsko tržište.

Na policama egipatskih knjižara

Kako nam je potvrdio sam autor, zahvaljujući suradnji njegova hrvatskog izdavača Hena coma i egipatskog izdavača Sefsafe, »Blockbuster« je ovih dana objavljen na arapskom jeziku. Izdavačka kuća Sefsafa iz Kaira inače je, kako kaže Žmirić, fokusirana na autore iz Egipta, Saudijske Arabije i Ujedinjenih Arapskih Emirata, a ovo izdanje »Blockbustera« jedno je od njihovih rijetkih prijevoda koje će svoje mjesto naći na policama egipatskih knjižara.

Pitamo Žmirića kako je došlo do te zanimljive suradnje.

– Prvi dogovor o ovoj suradnji dogodio se koncem 2019. godine na književnom sajmu u Istanbulu, gdje je naš izdavač Hena com, koji je objavio nekoliko mojih knjiga, a među njima i dopunjeno izdanje »Blockbustera«, stupio u kontakt s izdavačem Sefsafom iz Egipta. Sefsafa je odmah otvoreno iskazala zanimanje za prijevod »Blockbustera«, pa je već sredinom 2020. potpisan i petogodišnji ugovor s pravima za tiskano izdanje, elektroničku i audioknjigu – kaže Žmirić.

Prijevod na Amamejski

»Blockbuster« je inače roman o mladićima koji su ravno iz kvartovske videoteke dospjeli na prvu liniju bojišnice, gdje se bore za goli život i zdrav razum te kao takav nosi snažan antiratni signal. Prvi put objavljen je 2009., do danas je doživio više desetaka izdanja s prijevodima na poljski, talijanski i ukrajinski, a do konca godine očekuje se i prijevod na aramejski.

Zoran Žmirić: Hotel Warthburg

Čitateljica

Već na samoj prvoj stranici Hotela Warthburg, iako sam priznajem knjizi pristupila s velikom predrasudom, ali to je za neki posve drugi post, dogodio se jedan klik i zaboravila sam predrasudu i bila teleportirana u kasne osamdesete. Za to je zaslužna jedna jedina doskočica: dva metra lima, pet metara dima.

Hotel Warthburg sjajan je roman, ispričan u prvom licu od neimenovana pripovjedača, u kratkim rečenicama nabijenim dinamikom. Kratka poglavlja koja savršeno funkcioniraju sama za sebe kao kratke filmske scene zajedno tvore mozaik života jedne obitelji čije živote je obilježio automobil marke Warthburg.

Najzanimljivije mi je to što iako sam čitala fikciju, pronalazila sam sličnosti iz života i svog djetinjstva u kasnim osamdesetima. Ne nužno iz svoje obitelji, već sve ono što sam vidjela i doživjela i čega se naravno sjećam. Mnogo je tu ispisanih osjećaja i mnogo doživljenih i proživljenih emocija iščitavanjem ovog malog, a zapravo velikog romana koji je…

View original post još 261 riječ